(l'opera) dont le sujet se trouve être un soulevement (des Napolitians contre leurs opresseur) ...how does this translate I wonder...seems like too many words to me...? The opera in which the subject finds themselves/him/itself being an uprising the neapolatians against their opressers...? Shouldn't it be: The opera in which the subect finds themselves in an uprising...A against B?
Very grateful for a better translation of this sentence!
Reading B2, Politics, History & Economics, Listening or Seeing B2, Politics, History & Economics
How about: "The drama/tragedy whose subject happens to be an uprising (of the Napolitains against their oppressors)"
Hope this helps
Michael - from what you have written, I am not sure you know you can click on the text to view a translation ? (It is 'a translation' because translation is subjective, but it is always a good one).
Hi There , I think it's referring to the happenstance that that night's performance just " happened to be on the subject of Neopolitans uprising" that the Belgian uprising occurred....
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard