Pourquoi le phrase "Il s'en occupe tout de suite" veut dire "He takes care of them right away. (i.e. things)" au lieu de "He takes care of it right away" dans le test? Si je disais "Je m'occupe de mon problèm," pourrait-on utilise "en" pour remplacer le seul problèm?
S'agit-il de quantités?
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Martin K.Kwiziq community member
S'agit-il de quantités?
This question relates to:French lesson "En can replace de + [phrase] (French Adverbial Pronouns)"
Asked 10 months ago
Martin,
yes, ‘en’ can replace single things in the same way.
eg “ Il y a un problème ? Je m’en occupe tout de suite. “
Without context in the question this sounds like it was just a question setter’s choice. Either ‘them’ or ‘it’ could have been used in the translation, but both are not needed to present a correct choice in the answers.
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level