Is there a lesson that helps us to understand the distinction between each of these three verbs (revenir, rentrer, retourner) and when one is used versus the other?
Revenir vs Rentrer vs Retourner
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Revenir vs Rentrer vs Retourner
Retourner -- to go back to a place, where the speaker is not located. When used transitively (i.e., with a direct object, it means to return something, e.g., an ill-fitting garment)
Revenir -- to go back to a place where the speaker is.
Rentrer -- to go go back "home".
Some examples:
Marc a oublié son porte-monnaie au restaurant. Il va y retourner pour le retrouver. -- Marc forgot his wallet at the restaurant. He will go back there to get it.
Ce pull ne me va pas du tout. Je le retourne tout de suite. -- That sweater doesn't fit me at all. I'll return it immediately.
Mon amie est partie. Elle reviendra demain. -- My friend has left. She will come back tomorrow.
Je viens de rentrer. -- I just got back home.
Thank you, Chris, for your answer. It is very helpful, as always. However, I also saw this:
ATTENTION:
Retourner never means to return (something) in the context of a shop for example.
In French, we use rapporter (to bring back) or échanger
[quelque chose] instead:
Elle a rapporté cette jupe comme elle était trop petite. She returned this skirt as it was too small.
It was in the B2 lesson: Retourner can be used with avoir or être in Le Passé Composé... and changes meaning
Don't have an account yet? Join today
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level