possible error in the French translation of the title

adrienne h.C1Kwiziq community member

possible error in the French translation of the title

Hi,

The title reads, Autour du monde en moto, but in the first sentence of the text we are told to use "à" moto which actually seems correct since a motorcycle is an individual mode of transportation.  Maybe you could fix the title?


Asked 3 years ago
CélineNative French expert teacher in KwiziqCorrect answer

Bonjour Adrienne,

Thank you for your comment! The title has now been changed to "Autour du monde à moto"

L'Académie française recommends using 'à' with 'moto' as per the lesson content ("en" for means of transportation generally associated with things one ride inside of, i.e. plane, train, bus ; whilst "à" for means of transportation which one rides on, i.e. bicycle, motorbike). 

And yet, it is possible to use 'en moto/ vélo' when talking about 'by the means of a transport':

Je vais au bureau en moto = I go to the office by (the means of a) motorbike 

See link here Figaro "à / en vélo".

I hope this is helpful.

Bonne journée !

Chris W.C1 Kwiziq Q&A super contributor

For bikes (and I assume also for motorbikes) you can use either "à" or "en". I would expect that "en" were also accepted as correct for the first sentence.

adrienne h. asked:

possible error in the French translation of the title

Hi,

The title reads, Autour du monde en moto, but in the first sentence of the text we are told to use "à" moto which actually seems correct since a motorcycle is an individual mode of transportation.  Maybe you could fix the title?


Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Clever stuff happening!