Just curious..would ‘I see that you’re also staying tonight’ translate differently than ‘..staying tonight also’? That is 'restez aussi ce soir' vs 'restez ce soir aussi'
Placement of 'aussi'
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Bonjour Jack,
"restez ce soir aussi" is a bit clumsy in French and in British English. They don't translate differently though.
"I see that you are also staying tonight" = "je vois que vous restez également ce soir"
"je vois que vous restez aussi ce soir"
I hope this is helpful.
Bonne journée!
Jack asked:View original
Placement of 'aussi'
Just curious..would ‘I see that you’re also staying tonight’ translate differently than ‘..staying tonight also’? That is 'restez aussi ce soir' vs 'restez ce soir aussi'
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level