Les vaches are in the meadow. Elles s'y reposent.
"... dont les fermiers observent les bébés" is a phrase describing or giving more information about les vaches. Perhaps the calves are in the field also, but in this sentence it is not explicitly stated (they could be elsewhere like in the barn), and so all one can say for sure is that the cows are there in the field.
I, too, translated this as dont meaning including the farmers and calves. They were all in the field! Too ambiguous since dont can be translated two ways. If not, why not. I doubt I’ll be using this phrase in Paris but you never know! Merci.
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard