While Ron did give good guidance, it's really not done this meticulously in practice though it sounds good in theory. In practice, there seems to be overlap between the two and there is no official rule specifying a time frame when you have to switch from one to another. Every French speaker seems to decide for themselves. If the action is not pretty much immediate (like screaming "I'm coming!" as you run towards the ringing doorbell) but within 24 hours, both the future proche and the present seem acceptable.
Of course there is a subtle difference.
Demain, il arrive à dix heures.---Tomorrow's he's arriving at ten o'clock.
Demain, il va arriver à dix heures.--Tomorrow, he is going to arrive at ten o'clock.
But what is the difference in meaning? How would a non-native speaker know when to use which?
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard