La gente féminine ?

TomC1Kwiziq Q&A regular contributor

La gente féminine ?

'When only very few rights were granted to women' is translated as 'où l'on n'octroyait que très peu de droits à la gente féminine'. But in the dictionary it seems to say that this noun is spelt 'gent' without the 'e'; while 'gente' is a form of the adjective meaning 'gentil'

Asked 5 months ago
CélineKwiziq team memberCorrect answer

Bonjour Tom,

Thank you for pointing this out. You are absolutely correct. 

La gent féminine = women 

La gente dame = the kind lady

It is a very common error apparently - See link here: LeFigaro.fr-la-gente-féminine

This typo has been amended. 

Merci et bonne journée !

La gente féminine ?

'When only very few rights were granted to women' is translated as 'où l'on n'octroyait que très peu de droits à la gente féminine'. But in the dictionary it seems to say that this noun is spelt 'gent' without the 'e'; while 'gente' is a form of the adjective meaning 'gentil'

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Getting that for you now...