Martin,
I think it is a reasonable guess that this is figurative ‘ aux personnes méchantes ‘ ou ‘ aux casse-pieds ‘ - just as ‘pest’ in English has similar figurative interpretations :
https://www.wordreference.com/fren/peste
https://www.wordreference.com/enfr/pest
On the other hand, it seems to be a fun, creative rewrite by the class of a children’s ‘educational’ song, so anything is possible I guess!