j'ai hate que

Walter B.C1Kwiziq Q&A regular contributor

j'ai hate que

The online French-English dictionary translates "je ne peux pas attendre a" as "I can't wait to", with numerous examples, but you list only "j'ai hate que" as a translation for "I can't wait to".  Is there some difference between "j'ai hate" and "je ne peux pas attendre" in actual French usage?

Thanks.

Asked 2 years ago
CélineKwiziq team memberCorrect answer

Bonjour Walter,

Here are a few examples to illustrate the difference:

Je ne peux pas attendre = I can't wait -> meaning "I have to go right now"

Je ne peux pas attendre que (à) tu arrives I can't wait for you (to arrive) -> meaning "I have to go right now"

Je ne peux pas attendre à demain I can't wait for tomorrow -> meaning "I am so excited about tomorrow"

Je ne peux pas attendre à la maison = I can't wait at home -> meaning "I need to be wherever [sth] is happening etc"

 Avoir hâte que = To look forward to doing [sth] / can't wait for [sth] to happen

J'ai hâte que tu arrives I am looking forward to your arrival / I can't wait for you to arrive

Attention: attendre avec impatience

J'attends avec impatience ton arrivée = I am looking forward to your arrival

I hope this is helpful.

Bonne journée !

Chris W.C1 Kwiziq Q&A super contributor

It really depends on context. Avoir hâte usually means that someone is eager for something in a positive sense. Attendre à is a more neutral phrase; it doesn't have the positive connotation.

j'ai hate que

The online French-English dictionary translates "je ne peux pas attendre a" as "I can't wait to", with numerous examples, but you list only "j'ai hate que" as a translation for "I can't wait to".  Is there some difference between "j'ai hate" and "je ne peux pas attendre" in actual French usage?

Thanks.

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Let me take a look at that...