In the writing challenge, the translation from english was that person dreamed of going to Paris, I translated this as y rêver thinking rêver à aller

AnnC1

In the writing challenge, the translation from english was that person dreamed of going to Paris, I translated this as y rêver thinking rêver à aller

but the answer was en rêver. Please explain why
Asked 1 year ago
AurélieKwiziq language super starCorrect answer

Bonjour Ann !

This one is quite a tricky case!

The fact is that rêver à + [quelque chose] is very rarely used, and always in a figurative context, something you're considering: 

rêver à  de futures vacances... 
but
rêver de toi

For every other case, it would be rêver de.

And to say to dream of [doing something], you'll always use rêver de [infinitif]

Je rêve de  faire le tour du monde.
Il rêvait d'aller en Espagne.

I hope that's helpful!
À bientôt !

In the writing challenge, the translation from english was that person dreamed of going to Paris, I translated this as y rêver thinking rêver à aller

but the answer was en rêver. Please explain why

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level >>
Ask a question
Getting that for you now.