In the writing challenge, the translation from english was that person dreamed of going to Paris, I translated this as y rêver thinking rêver à aller

Ann H.C1Kwiziq Q&A regular contributor

In the writing challenge, the translation from english was that person dreamed of going to Paris, I translated this as y rêver thinking rêver à aller

but the answer was en rêver. Please explain why
Asked 6 years ago
AurélieKwiziq team memberCorrect answer

Bonjour Ann !

This one is quite a tricky case!

The fact is that rêver à + [quelque chose] is very rarely used, and always in a figurative context, something you're considering: 

rêver à  de futures vacances... 
but
rêver de toi

For every other case, it would be rêver de.

And to say to dream of [doing something], you'll always use rêver de [infinitif]

Je rêve de  faire le tour du monde.
Il rêvait d'aller en Espagne.

I hope that's helpful!
À bientôt !

In the writing challenge, the translation from english was that person dreamed of going to Paris, I translated this as y rêver thinking rêver à aller

but the answer was en rêver. Please explain why

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Getting that for you now...