Futur antérieur
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Andy N.Kwiziq Q&A regular contributor
Futur antérieur
Out of interest is pour still correct usage with the futur antérieur, or may only pendant be used? D’ici là j’aurai parlé pour 45 minutes. (???) By then I will have spoken for 45 minutes. D’ici là j’aurai parlé pendant 45 minutes. By then I will have spoken for 45 minutes.
This question relates to:French lesson "Expressing for + [duration] in French with either pendant/durant/depuis/pour (French Prepositions of Time)"
Asked 7 years ago
AurélieKwiziq team member
Bonjour Andy !
That's a very interesting question !
The answer is no, you won't use pour with Le Futur Antérieur.
I guess the issue is that the reason pour can be used in future sentences is that it carries the notion of a purpose, a goal to achieve, which can't apply to already completed actions.
So you would say:
D’ici là j’aurai parlé pendant 45 minutes.
D’ici là j’aurai parlé 45 minutes.
À bientôt !
That's a very interesting question !
The answer is no, you won't use pour with Le Futur Antérieur.
I guess the issue is that the reason pour can be used in future sentences is that it carries the notion of a purpose, a goal to achieve, which can't apply to already completed actions.
So you would say:
D’ici là j’aurai parlé pendant 45 minutes.
D’ici là j’aurai parlé 45 minutes.
À bientôt !
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level