Je comprends pas la phrase ´faire doublon’. Mais je comprends parfaitement le mot doublon. Merci.
Dictation exercise C1
Jim is correct! In this context, "faire doublon" means "to have something twice", i.e. to have the same gift twice. Its meaning has "evolved" over the years as per Maarten's references, which are still valid nowadays.
I hope this is helpful.
Bonne journée !
So you understand that "doublon" is a duplication?
Therefore to faire doublon is to make or do a duplication.
In this context “un doublon” seems to me a typographical error, and “faire doublon” the expression translates as ‘(to) make a typographical error’. There is disagreement in definitions online as to how specific the typographical error is.
Oops, on listening again (properly this time), it is clearly as Jim and Céline mention, although I have learned a new meaning for 'un doublon' through the misuderstanding.
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard