Exceptions to merci de + infinitive as "please .... " construction

DerekC1Kwiziq Q&A regular contributor

Exceptions to merci de + infinitive as "please .... " construction

Someone presented the example, "merci de m'aimer" which I believe means, "please love me" rather than "thanks for loving me" and directed them to this lesson. However, "merci de m'avoir aimé" doesn't, in my mind, capture the sense of "thanks for loving me" as an ongoing action/effect.  After digging further, I found some texts such as, "merci de m'aimer autant" and "merci de m'aimer" on reverso. I'd like to test my instinct and the found examples. Is this an exception where the construction will retain the sense of thanks rather than a polite request, due to context, or are these examples incorrect?

Tangential follow up question: I understand "du cadeau" will be interpreted sarcastically, but is this only for physical gifts? For example, I have found a bit of text with "merci du cadeau de ta présence". Does the modification into a more conceptual gift change meaning, or is this simply incorrect, wanting instead, "merci pour le cadeau de..."?

Merci de m'éclairer! 

Asked 4 years ago

Exceptions to merci de + infinitive as "please .... " construction

Someone presented the example, "merci de m'aimer" which I believe means, "please love me" rather than "thanks for loving me" and directed them to this lesson. However, "merci de m'avoir aimé" doesn't, in my mind, capture the sense of "thanks for loving me" as an ongoing action/effect.  After digging further, I found some texts such as, "merci de m'aimer autant" and "merci de m'aimer" on reverso. I'd like to test my instinct and the found examples. Is this an exception where the construction will retain the sense of thanks rather than a polite request, due to context, or are these examples incorrect?

Tangential follow up question: I understand "du cadeau" will be interpreted sarcastically, but is this only for physical gifts? For example, I have found a bit of text with "merci du cadeau de ta présence". Does the modification into a more conceptual gift change meaning, or is this simply incorrect, wanting instead, "merci pour le cadeau de..."?

Merci de m'éclairer! 

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Clever stuff happening!