I was just doing an exercise on another site, where they used a complex sentence to say this:
"Ces jolies robes, je vous les ai fait raccommoder."
It made me think if it's a correct construction or not, because in these cases I always see "le/la/les" before the infinitive. Maybe I missing something?
Would the sentence "Ces jolies robes, je vous ai fait les raccommoder" imply the same meaning, is one more correct than the other, or perhaps they both work (without any ambiguity)?
Also, thank you all in advance. Thanks to your exercises and easy-to-understand explanations, I could finally break my plateau and become more confident when I'm talking to someone.
This is how it should be written:-
Ces jolies robes, je vous les ai fait raccommoder.
I fear that in a rush earlier I may have misled you - the direct object pronoun "les" needs to come after vous. I have rewritten it above for you.
Your other sentence suggests that you were made to mend the dresses which is incorrect -- the point is the causative faire construction aspect as shown at the start of this post.
Hope this makes it clearer.
This looks to me like a "causitive faire" construction.
"Ces jolies robes, je vous les ai fait raccommoder"
The dresses have been repaired not by the subject, but by an agent of the subject.
"I have had the dresses repaired for you".
Does this help?
So the original sentence would imply "I made you do it" while the other one would mean "I had them repaired for you" (not me, but someone else did it for me, i.e the agent of the subject)?
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard