Avoir raison
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Helen H.Kwiziq community member
Avoir raison
I've always heard "avoir raison" translated as/used more like "to have a point" than "to be right", and to that end have always thought of it as fairly informal. Seeing it translated as "to be right" leads me to wonder whether it's a little more versatile in terms of tone than I'd thought?
This question relates to:French lesson "Avoir raison/tort/de la chance = To be right/wrong/lucky (French Expressions with avoir)"
Asked 3 years ago
Helen, the main point is the verb use in the context of indicating a person ‘is correct/right’ - ie avoir, not être. Avoir raison is correct speech in any level of discussion.
Just as in English, people can also have reasons - des raisons, good arguments (points) - de bons arguments or de bonnes questions etc,
Jim J. Kwiziq Q&A super contributor
Hi Helen,
As "avoir raison" -- locution verbal (elegant verbal phrase) or "raison" as noun feminine
Have a look here:
https://www.wordreference.com/fren/raison
and here
http://bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?Th=2&t1=&id=2336
I think these links may give you the range of meanings that you are looking for.
Hope it helps.
Jim
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level