An optional translation is given as: a déjà commencé à me poser problème.
Could you please explain why, in this case, there is not an indefinite article (un) before the word 'problème'.
Freeform Writing Exercise B2
This is an excellent question! Thank you very much.
After a bit of research, I came across this explanation (Banque de Dépannage Linguistique) and it seems that 'poser problème' has come about following the pattern of the familiar verbal expression 'faire problème' (= to be an issue/challenge).
Remember: the more 'formal' expression 'poser un /des problème(s)' should be used.
I hoep this is helpful.
Bonne journée !
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard