French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,105 questions • 30,554 answers • 891,416 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,105 questions • 30,554 answers • 891,416 learners
"Plus nous sommes généreux, plus les gens nous le rendront.
The more generous we are, the more people will give it back to us."
A better English translation would be:
The more generous we are, the more people will give back to us.
The "it" should be absent because we are speaking in general terms. The word "it" in English in this sentence implies a previously mentioned specific thing which is absent in this case.
As you don't have a skill relating to d'en, I'm linking this to the skill related to de phrases and en.
I'm guessing that d'en, as I keep hearing it, replaces "des/de + noun" (though I'm still somewhat confused about it). But it is really necessary to use d'en? Couldn't you just use le/la/les (or in some cases, ça/cela). As in "J'aurais mieux fait d'en prendre." could I just say "J'aurais mieux fait les prendre"?? If d'en is required, how do I know when I need to use it as opposed to le/la/les (apart from 'fixed' expressions like "d'en haut")?
Please let me now what does SE SONT RAPPORTE' means in this context
Ils sont d’accord sur l’achat et sur la vente, mais ils se sont rapportés du prix à un tel.What is the difference between "es" and "as"?
I think it must be "le meme" because echarpe is masculine?
Shouldn’t it be
On est parti tôt??
I think I'm a bit confused when to use "voir" and "regarder". Also, would it be wrong to say "elle s'assoit toujour près de la fenêtre"?
The lesson contains no statement on how le conditional passé is formed, leaving the student to infer the rule from examples alone. I don't find that a great way to learn. Looking at some of the Q&A on this lesson from others it seems I'm not alone.
'Some' in this sentence can be thousands of people, we cannot use 'quelques' in this case, is it? But using de numbreux sounds subjective
Can anyone explain to me why there is a "ne" in the following sentences:
"Je crains que vous ne conduisiez trop vite" translated in the quiz as "I fear that you drive too fast."
"Les feuilles dorées auront tombé avant que nous n'arrivions" translated in the quiz as "The golden leaves will have fallen before we arrive."
Thank you.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level