French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,264 questions • 30,923 answers • 911,613 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,264 questions • 30,923 answers • 911,613 learners
On my computer the hints are shown on the phrase after they are needed - eg tout le monde. I have seen this on many of the excercises.
je me repose là pendant quelques minutes.
je m'y repose pendant quelques minutes.
je m'y relaxe durant quelques minutes.
May I know what the me y make the meaning different here from me only?
For: The girls have just left can I use Les fils viennent de partir AND Les fils viennent de partir.
Do you guys have quizzes for these vocabulary sections?
Can someone explain why sometimes you make a "direct object" do something and other times an "indirect object"? Examples:
Je le fais asseoir à côté de moi (direct object) - I make him sit next to me
Je lui fais sortir la poubelle (indirect) - I make him take out the garbage
Elle lui fait cueillir les fleurs (indirect) - She makes him pick the flowers
There has to be a unifying rule that explains this distinction. Any help is much appreciated. Thanks.
«C'était tellement amusant qu'il y est retourné plus tard.It was such fun that he went back later! Note that in each case where être is the auxilliary, the verb retourner is followed by a preposition (en, sur, dans, à etc.).
So, in these cases retourner is usually about going back somewhere, or returning somewhere.»
I think the explanation needs a little expansion - considering it is contradicted by the example immediately preceding it.
Why has the Passé Composé been used to translate "Sébastien and I have always loved sailing" and "I have always been fascinated by..." ? There is nothing to suggest these actions/emotions have finished, and in fact they are apparently ongoing due to the word "always", but the imperfect is not given as the translation. Thank you.
I am not sure what gender is "centre"?
Can we not translate 'palace' by 'palais'?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level