French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
9 questions • 30,746 answers • 902,114 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
9 questions • 30,746 answers • 902,114 learners
Two Kwiz questions linked to this lesson give the above construction for "go there" - can y aller be used instead? Is there a distinction?
She wants you to go there = Elle veut que tu ailles là-bas
Do you want me to go there? = Veux-tu que j’aille là-bas ?
I was never good at grammar so it would be helpful if the lessons had a link to the very basics. Like in this lesson, a link to tell a poor grammarian what in heck is the subjuntive ??
Whilst I absolutely get that 'vouloir que' is followed by the subj., whu isn't the above a suitable answer to the question - how would you say' I want you to be home by 6pm?'
Can we use "Veux-tu je vais là-bas ?" as well as "Veux-tu que j'aille là-bas ?"? If yes, what is the difference between them?
Hi , the point I was trying to make in my question immediately below was that the lesson states that the subjunctive applies after 'vouloir que' where a desire for "someone else" to do something is involved. In the sentence that I quote it is 'something else' that is involved i. e. son film, and not "someone else".
Could you please clarify.
Thank you
In a French grammar book I have it gives an example of 'vouloir que' being followed by a verb in the subjunctive which does not 'express a desire for someone else to do something,' which according to the Kwiziq lesson it should do.
'Le réalisateur n'a pas voulu que son film sorte avant la rentrée.' (The director did not want his film to come out before September.)
Could you please advise.
Thank you.
i've read with interest the discussion over what tense the subjunctive should be in, in some of these sentences. It all looks so heavy, especially in the spoken language. I'm pretty sure that in every day French, the French would go with the Present. Interested to hear your thoughts on my opinion, as trust me, a lot of French aren't as well schooled in their language as we are through Lawless French.
The subject of the lesson says subjunctif présent always follows vouloir que. If the sentence is in the past "elle a voulu que"' what happens to the subjunctive? Is it really in the present "elle a voulu que le chien parte" or should the subjunctive past be used? "'elle a voulu que le chien soit parti."'
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level