Il n'y a nulle part où je préférerais être.
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Melody S.Kwiziq Q&A regular contributor
Il n'y a nulle part où je préférerais être.
There is nowhere where I would rather be. This English translation is confusing and not something that would be normally said in English Rather: There is nowhere (else) I would rather be. The way it's stated, in English it would mean "I don't have a preference for where I am" . Maybe this IS the intent of the sentence. ?
This question relates to:French lesson "Ne ... nulle part = Nowhere (French Negations)"
Asked 7 years ago
Melody S.Kwiziq Q&A regular contributor
Better English: "I don't have a preference AS TO where I am" .
Carolyn B.Kwiziq community member
I would have translated it as ‘There is nowhere I would rather be’. You don’t need the word where.
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level