I am afraid that we got there too late.

Chris

Kwiziq community member

9 March 2017

1 reply

I am afraid that we got there too late.

I translated this as: "J'ai peur que nous soyons y arrivés trop tard." In particular, I used "y" to account for the original "there" in the English version. Alas, it was counted wrong, the correct answer given without the "y". To avoid confusion, I suggest the English sentence be given as: "I am afraid that we arrived too late." This leaves no doubt what you are looking for.

This relates to:
Conjugate verbs in Le Subjonctif Passé (past subjunctive) -

Aurélie

Kwiziq language super star

10 March 2017

10/03/17

Bonjour Claus !

The fact is that in French, when you use the verb "arriver" to express "to get there", you don't add the locative "y", similarly to "to arrive" in English.

But I do agree with your suggestion and changed the English in the question accordingly :)

Merci beaucoup et à bientôt !

PS: To report on specific questions, please use the "Report it" button in your Correction Board, as it gives us a direct link to the reported question, and saves us time looking for it :)

Your answer

Login to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Think you've got all the answers?

Test your French to the CEFR standard

find your French level »
2830questions5809answers118,302users
Getting that for you now.